top of page

言語習得って何が大事? input?それともoutput?

更新日:2024年1月18日

 言語習得には理解可能なインプッ卜が必要である。学習者は、「読む」「聞く」といった受容活動を通して、インプットを得る。でも、内容を理解できても、適切な場面や文法的に適切な表現を使うことができないことがある。

 ここで「話す」「書く」のようなアウトプットをすると、自分で知らなかった部分を知ることができ、中間言語として内在化されることもできます。

 ここで「話す」「書く」のようなアウトプットをすると、自分で知らなかった部分を知ることができ、中間言語として内在化されることもできます。

 当教室では、生徒さんが自分のレベルに合う好きな本や動画を毎日浴びる様に接する事をお勧めします。授業中、分かった言葉を中国語で言って、毎週日記を書いてもらい授業中に一緒に直すこともお勧めします。私の語学教育経験では、やはり進歩が速い生徒さんは頑張って日記を書き続けているものです。以下の生徒さんの日記に書かれている通りに、たった半年の勉強でここまで立派な中国語を書けているのは、毎日中国語を使って書いているからだと思います。

最新記事

すべて表示
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」

「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの

 
 
 
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較

電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう

 
 
 
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 

コメント


詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page