日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」
- zhangxiuping00
- 2月20日
- 読了時間: 1分
「从(cóng)」と「离(lí)」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、役割はまったく異なります。
まず一言でまとめると、
「从」は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、
「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。
一.「从(cóng)」の使い方
1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの起点・出発点
構文: 从 A 到 B→ AからBへ
例文
我从北京来。→北京から来ました。
从家到学校要十分钟。→家から学校まで10分かかる。
2.時間の起点
例文
我从九点开始上班。→九時から働き始めます。
ポイント:動作・移動
二、「离(lí)」の使い方
1.基本意味:距離がどれくらいあるか
構文:A 离 B + 距離
例文
我家离学校很近。→私の家は学校から近い。
公司离地铁站不远。→会社は地下鉄の駅から遠くない。
ポイント:移動しない、状態・位置関係を説明
2.抽象的な距離
例文
他的想法离现实很远。→彼の考えは現実からかけ離れている。
まとめ
「从」は動作のスタート、「离」はどれだけ離れているか。

DG Club login was quick and easy. The game offers great entertainment with interesting features and levels. I’ve been playing daily and it keeps getting more engaging every time.
Paglu Game download was quick and easy. The game offers great entertainment with interesting features and levels. I’ve been playing daily and it keeps getting more engaging every time.
Trump threatens Telly Updates new tariffs on European allies over Greenland until deal reached, as thousands protest