同じ漢字だけど、違う意味を表す単語一覧zhangxiuping002021年10月24日読了時間: 1分更新日:2021年11月14日日本語 中国語 伝える・言う 告诉 gào sù ニュース 新闻 xīn wénトイレットペーパー 手纸 shǒu zhǐ歩く 走 zǒu自動車 汽车 qì chē夫・妻 爱人 ài ren夫 丈夫 zhàng fu母 娘 niáng
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう
中国語で「と」は一つじゃない! 中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。 基本的な違い【一番大事】 和 跟 品詞 接続詞 前置詞 / 動詞 主な意味 AとB(並列) Aと一緒に/Aについて 動作性 ❌ ない ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉 やや多い 口
コメント