top of page

[何]は中国語でどう言うのかな?

更新日:2024年4月9日

1. 辞書をひくと、[何]は[什么]と書かれていて、英語の[what]に該当します。

例えば、

[これは何ですか?]は中国語で[这是什么?]になります。

[毎朝何を食べますか?]は中国語で[每天早上你吃什么?]になります。

ここの[何]は物事を尋ねる時に使う疑問詞です。


2. 物事を尋ねる疑問詞以外に、[今何時ですか?]や[娘さんは何歳ですか?]の[何]は数を尋ねる時に使う疑問詞で、[いくら]、[いくつ]、[どれぐらい]の意味を表しますので、物事を尋ねる疑問詞の[什么]に訳すと間違いです。中国語で数を聞く疑問詞は[多少]と[几]があります。

2.1 一般的に小さい数、特に10未満の数を尋ねる時に、[]を使います。例えば、

 今何時ですか?→现在几点?

  娘さんは何歳ですか? →你女儿几岁?(小さい子どもに対して)

 おうちは何人家族ですか?→你家有几口人?

2.2 他の場合、数を尋ねる時に[多少]を使います。例えば、

 あなたたちの学校に何人いますか?→你们学校有多少人?

  おいくらですか?→多少钱?


まとめ

 物事を尋ねる時に[何]は[什么]になります。小さい数(特に10未満)を尋ねる時に[几]、他の数を尋ねる時に[多少]になります。

最新記事

すべて表示
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」

「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの

 
 
 
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較

電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう

 
 
 
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 

17件のコメント


SM HENG168
SM HENG168
2025年8月16日
いいね!

SM HENG168
SM HENG168
2025年8月16日
いいね!

SM HENG168
SM HENG168
2025年8月16日
いいね!

SM HENG168
SM HENG168
2025年8月16日
いいね!

SM HENG168
SM HENG168
2025年8月16日
いいね!

詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page