top of page

[何]は中国語でどう言うのかな?

更新日:4月9日

1. 辞書をひくと、[何]は[什么]と書かれていて、英語の[what]に該当します。

例えば、

[これは何ですか?]は中国語で[这是什么?]になります。

[毎朝何を食べますか?]は中国語で[每天早上你吃什么?]になります。

ここの[何]は物事を尋ねる時に使う疑問詞です。


2. 物事を尋ねる疑問詞以外に、[今何時ですか?]や[娘さんは何歳ですか?]の[何]は数を尋ねる時に使う疑問詞で、[いくら]、[いくつ]、[どれぐらい]の意味を表しますので、物事を尋ねる疑問詞の[什么]に訳すと間違いです。中国語で数を聞く疑問詞は[多少]と[几]があります。

2.1 一般的に小さい数、特に10未満の数を尋ねる時に、[]を使います。例えば、

 今何時ですか?→现在几点?

  娘さんは何歳ですか? →你女儿几岁?(小さい子どもに対して)

 おうちは何人家族ですか?→你家有几口人?

2.2 他の場合、数を尋ねる時に[多少]を使います。例えば、

 あなたたちの学校に何人いますか?→你们学校有多少人?

  おいくらですか?→多少钱?


まとめ

 物事を尋ねる時に[何]は[什么]になります。小さい数(特に10未満)を尋ねる時に[几]、他の数を尋ねる時に[多少]になります。

閲覧数:28回0件のコメント

最新記事

すべて表示

日本語の疑問文を作る助詞の[か]は中国語でどう言うのかな?

日本語の[か]は文の終わりにつき、疑問文を作ります。辞書をひくと、[か]は中国語で[吗]と書かれています。でも、全ての[か]は中国語の[吗]に訳せるわけではありません。 一.中国語の疑問文は何パータンもあります。最も基本的な疑問文は中国語の平叙文の文末に「吗」が付いている是非疑問文です。ようは、相手の質問に対して肯定(はい)か否定(いいえ)かの答えを求める疑問文です。是非疑問文は普通に中国語の[吗

中国語の[想]、[要]と[愿意]の違いは何でしょうか?

中国語には、[~したい]という願望・意欲を表す表現は[要]、[想]、[愿意]などあります。ただ、それぞれ意味が微妙に違います。 (1) [想] [想]は[~希望する/~したいと思う]という意味を表します。 例えば、 彼女も大変行きたがっている。→她也非常想去。 普通に実現ができる願望以外に、ただの願望で実際に実現ができない場合は、[想]しか使えません。 例えば、 私は世界一周旅行をしたいけど、今の

中国語に過去形がない!

日本語や英語の過去形を中国語の[了]に訳す方は多いです。生徒さんがよく間違う例文をいくつか挙げます。 ①大学の時に、私はたまにそのスーパーに行った。→上大学的时候,我偶尔去了那家超市。 ②以前ここにレストランが二つありました。→以前这儿有了两家饭店。 ③昨日は寒かったです。→昨天冷了。 ④先ほど見えました。→刚才能看见了。 実は中国語には過去形がありません。中国語の[了]は動作の完成や新たな状態の

bottom of page