top of page

中国語の動詞「是」=英語の「be動詞」?

「是」は、中国語を使いこなすのにとても大事な単語です。「是」をマスターできれば、中国語でいろいろな表現ができます!

ただ、外国の方は「是」イコール日本語の「~は…である」と英語の「be動詞」だと思い込んで、間違いがちです。ここでは「是」を使う一番基本的な表現を見ていきましょう。


「是」の基本文型:肯定文・否定文・疑問文

1、肯定文 「~は…である」

  動詞の「是」は英語の「be」に相当しますが厳密には同じではありません。「是」は  

  名詞と名詞を結びつけるのです。述語が形容詞の場合は、「是」を使わないです。

  例文:我是日本人。→私は日本人です。

2、否定文「〜は〜ではない」

  他の動詞と同じように、否定する副詞「不」は動詞「是」の前に置きます。

  例文:我不是日本人。→私は日本人ではないです。

3、疑問文 「〜は〜ですか?」 

  例文:你是日本人吗? →あなたは日本人ですか。


「是」を正しく使うための注意点

1.名詞と形容詞を結びつけないこと。

 中国語では形容詞がそのまま述語になります。主語の後に形容詞を直接置くことで、【形 

 容詞述語文】を作ることができます。

 ただ、形容詞が述語になる場合は、程度を表す副詞(很や非常など)と組み合わせる必要  

 があります。「很」を使う時に、形容詞述語文を成り立たせるだけで、程度を表す意味が 

 なくなります。

 例えば、私の本は新しいです。→

    我的书是很新。(×)

   我的书很新。(✓)

2.”是”は省略される場合がある

名詞と名詞を結ぶ時に「是」を使いますが、肯定文と疑問文の場合、特定の目的語では

「是」が省略されます。その目的語は「日付・曜日・年齢・出身地・値段」など、大抵数

字で表すものです。例えば、

今は12時です。→现在12点。

コーヒー一杯は100円です。→一杯咖啡100日元。


最新記事

すべて表示
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」

「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの

 
 
 
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較

電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう

 
 
 
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 

詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page