top of page

中国語に過去形がない!

更新日:2024年4月11日

日本語や英語の過去形を中国語の[了]に訳す方は多いです。生徒さんがよく間違う例文をいくつか挙げます。


①大学の時に、私はたまにそのスーパーに行った。→上大学的时候,我偶尔去了那家超市。

②以前ここにレストランが二つありました。→以前这儿有了两家饭店。

③昨日は寒かったです。→昨天冷了。

先ほど見えました。→刚才能看见了。


実は中国語には過去形がありません。中国語の[了]は動作の完成や新たな状態の発生と変化を表します。

例えば、

⑤私はご飯を食べました。→我吃饭了。(✓)

⑥娘は17歳になりました。→女儿17岁了。(✓)

 

ただ、①~④は「了」の使い方が全部間違っています。今までたまに/常に/いつも/毎日などの頻度で行う動作の話をする時に、動作が完成したのではなく動作の行う頻度を強調するので、[了]は使いません。例文①に[たまに]がありますので、[了]は要らないです。

例文①の中文は以下になります。

大学の時に、私はたまにそのスーパーに行った。→上大学的时候,我偶尔去那家超市。(✓)


例文②の場合は、[有]は動作ではなく状態を表す動詞ですので、[有了]は[ない状態からある状態になった]という意味を表します。なので、ここでは[了]は要りません。同じような状態を表す動詞は[在]、[想]などがあります。

例文②の中文は以下になります。

以前ここにレストランが二つありました。→以前这儿有两家饭店。(✓)


例文③は例文②と同じように、天気の変化ではなく、昨日の天気の状態の話ですので、[了]は要りません。ただ、肯定文の中では、簡単な述語の形容詞の前にはよく副詞の[很]が用いられます。

例文③の中文は以下になります。

昨日は寒かったです。→昨天很冷。(✓)


例文④は例文②と③と同じように、先ほど何かを見かけたのではなく、見ることができるという状態を表しますので、「了」は要りません。動詞の前に[能]、「会」、「可以」、「想」などの助動詞が付く場合は、基本的に状態を表すことになりますので、動作の完成を表す[了]は要りません。 

先ほど見えました。→刚才能看见。(✓)


注意:中国語の[了]≠過去形

最新記事

すべて表示
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」

「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの

 
 
 
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較

電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう

 
 
 
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 

コメント


詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page