top of page

「ている」は中国語でどう言うかな?

お父さんは椅子に坐っている。

お母さんは中国語を勉強している。


日本語では、二つの文は両方とも「ている」を使っていますが、中国語に訳す時に違う表現になります。「座っている」は静かな状態を表し、「勉強している」は動作の進行を表しますからです。


動詞の後ろに「着」を付けると、その動作を行うのではなく、その静止した状態の持続を表します。ですので、

「お父さんは椅子に坐っている。」は「爸爸在椅子上坐着。」となります。


「座る」という動作の意味を表す例文は次のようになります。 

「どうぞお座りください」→请坐。


動詞の前に「在」を付けると、動きのあるその動作が進行している意味を表します。

ですので、「お母さんは中国語を勉強している。」は「妈妈在学习汉语。」となります。



「ている」のように日本語が同じでも、中国語にする時に違う表現になる場合もありますので、気を付けましょう。

最新記事

すべて表示
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」

「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの

 
 
 
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較

電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう

 
 
 
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 

詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page