top of page

「また」は中国語でどう言うかな?


「また」という意味を表す中国語の副詞は「又」、「再」と「还」があります。使い分けの必要があります。


1.「再」: 繰り返しがこれから行われる時に使って、未来の「また」/「もう一回」/「改めてもう一回」を表します。 これから述べる2の「还」と比べると、前に行ったことが継続ではないけど、「また」行うという意味になります。

例えば、

再见。→さようなら/またお会いしましょう。

再来两瓶啤酒。→またビール二本お願いします。


2.「还」: 1の「再」と違って、「还」は継続して行っていることを更に継続する時に未来の「また」/「もまた」/「さらにまた」を表します。

例えば、

彼は週に何回も彼女の所に告白に行っているけど、明日もまた行こうとしている。→他每周去她那里告白几次,明天还要去。


3.「又」: 繰り返しがすでに実現した時に使って、過去の「また」を表します。

例えば、

又买了一瓶水。→水一本をまた買いました。

我又忘手机了。→また携帯を忘れた。



クイズ

下の( )に「又・再・还」のどれが当てはまるか考えてみましょう。


①王さんがいないので、一時間後にまた来てください。→小王不在,一个小时后你( )来吧。

②明日またお酒を飲みに行くの?→明天你( )去喝酒吗?

③えっ?またスカートを一着買ったの? →哎?你( )买了一条裙子?




答え

①再 ②还 ③又

最新記事

すべて表示
日本語の「〜から」とは違う?中国語「从」と「离」

「 从(cóng) 」と「 离(lí) 」は、どちらも前置詞で、日本語では「~から」と訳され、距離や位置に関係する表現ですが、 役割はまったく異なります 。 まず一言でまとめると、 「从」 は起点を表し、「~から」という意味になります。一方、 「离」は距離の差を表し、「どれくらい離れているか」という意味になります。 一.「从(cóng)」の使い方 1.「从(cóng)」の基本意味:動作・移動などの

 
 
 
日本語の「乗る」とは違う?中国語「上车」「坐车」徹底比較

電車はすぐに出発しますので、早く乗ってください。 電車に乗るのは便利です。 この二文ではどちらも「電車に乗る」という表現を使っていますが、中国語では異なる表現になります。これから、日本語との対応関係が分かるように説明します。 ① 上车(shàng chē) :「車に乗る動作」にフォーカスします。車に乗り込む行為を表し、命令・案内でよく使います。 「上る+車」= 乗り込む瞬間 例 • 请上车。→どう

 
 
 
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 

5件のコメント


bujang001pant
2025年10月17日
いいね!




詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page