top of page

「ちょっと」は中国語でどう言うのかな?

日本語の「ちょっと」はよく使われますが、意味はいろいろあります。

例えば、

①「私は朝ごはんをちょっと食べました。」の場合、「ちょっと」は「朝ごはんの量」を表します。

②「このパソコンはちょっと高い、もうちょっと安いのがありますか?」の場合、「ちょっと」は形容詞「高い」と「安い」の程度を表します。

③「私はちょっと寝たい」の場合、「ちょっと」は「少しの時間量」を表します。

④「この写真をちょっと見て」の場合は、「ちょっと」は動作の「見る」をちょっとするという意味を表します。


「ちょっと」の日本語の違う意味を知っておいた上で、中国語のそれぞれの表現と文の中の位置を覚えましょう。


①「一点儿」は量詞で、少ないの意を表します。

 「一点儿」は不定量を表す量詞ですが、「个」など定量を表す量詞と同じように、名詞の 前に置きます。

私は朝ごはんをちょっと食べました。→我吃了一点儿早饭。


②「一点儿」と「有点儿」は二つとも形容詞の軽微である意を表します。

ただ、「有点儿」は形容詞の前に置き、多くは主観的に満足しない意を表します。

「一点儿」は「有点儿」の位置と意味と逆で、形容詞の後ろに置き、「満足しない」以外の意味を表します。

このパソコンはちょっと高い、ちょっと安いのがありますか?

→这台电脑有点儿贵,有便宜一点儿的吗?


③「一会儿」は「少しの時間量」を表します。

私はちょっと寝たい。→我想睡一会儿。


④「一下儿」は短い、すばやい動作量を表します。

この写真をちょっと見て。→看一下这张照片。



同じ日本語でも、意味が違うと、中国語に訳す時に違う表現になる場合が多いので、気を付けましょう。


ご意見や質問がありましたら、コメント欄に書いてください。宜しくお願い致します。


最新記事

すべて表示
中国語で「と」は一つじゃない!

中国語の 「和」 と 「跟」 はどちらも日本語の「と」に近いですが、文法的な役割・使える場面・ニュアンスが違います。   基本的な違い【一番大事】         和           跟 品詞    接続詞      前置詞 / 動詞 主な意味  AとB(並列)   Aと一緒に/Aについて 動作性   ❌ ない      ✅ ある(関係・方向・行為・同行) 書き言葉  やや多い      口

 
 
 
中国語における場所の位置と意味の違い

中国語を習い始めたとき、まず動詞の前に場所を置くことを勉強します。そして、日本語でも基本的に場所は動詞の前に置かれることが多いです。そのため、どんな場合でも中国語では場所を動詞の前に置いてしまいがちになります。しかし、実はそれは正しくありません。 例えば、中国語の「我在学校学习。」は、日本語にすると、場所の「学校」は動詞「勉強する」の前に置かれます。一方で、「私は椅子に座っています。」という文は、

 
 
 
一文字の単語である「鼻」などは、現代中国語ではどうなっているのでしょうか。

日本語では、「鼻」「耳」などの単音節の漢字語が多く使われていますが、起源である中国語では、現在、語彙は基本的に二音節化しています。 いったいいつ頃から、このような変化が起こったのでしょうか。また、その理由は何でしょうか。 「単音節中心」から「二音節中心」に大きく変わったのは、主に唐〜宋代(7〜13世紀)以降で、その理由は音韻変化による同音語の激増と意味の区別を保つ必要性にあります。 1. いつから

 
 
 

コメント


詳しくは電話もしくはメールでお問い合わせください。

08081186962 

zhangxiuping00@yahoo.co.jp

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by 張。Wix.com で作成されました。

bottom of page