zhangxiuping002021年9月23日読了時間: 1分書き間違えやすい漢字一覧更新日:2021年11月14日日本語の漢字と中国語の漢字は全く同じのが多いですが、書き方が微妙に違って間違えやすいのも結構多いです。注意する必要のあるものを挙げます。中国語 日本語 每 毎鱼 魚渴 渇 窗 窓 图 図 传 伝 泽 沢写 写藏 蔵气 気 对 対举 挙醉 酔劳 労 广 広樱 桜 步 歩桌 卓 恼 悩实 実舍 舎涩 渋译 訳营 営单 単变 変压 圧边 辺步 歩咖啡 珈琲
日本語の漢字と中国語の漢字は全く同じのが多いですが、書き方が微妙に違って間違えやすいのも結構多いです。注意する必要のあるものを挙げます。中国語 日本語 每 毎鱼 魚渴 渇 窗 窓 图 図 传 伝 泽 沢写 写藏 蔵气 気 对 対举 挙醉 酔劳 労 广 広樱 桜 步 歩桌 卓 恼 悩实 実舍 舎涩 渋译 訳营 営单 単变 変压 圧边 辺步 歩咖啡 珈琲
中国語の動詞「是」=英語の「be動詞」?「是」は、中国語を使いこなすのにとても大事な単語です。「是」をマスターできれば、中国語でいろいろな表現ができます! ただ、外国の方は「是」イコール日本語の「~は…である」と英語の「be動詞」だと思い込んで、間違いがちです。ここでは「是」を使う一番基本的な表現を見ていきましょう。 「是」の基本文型:肯定文・否定文・疑問文 1、肯定文 「~は…である」 動詞の「是」は英語の「be」に相当しますが厳密に
“走”と “去”、““休息” と“请假”の違いは一体何?日本語は同じだけど、中国語では違う言葉に当たることがあります。こういう時に、日本の方は間違いやすいです。ここでは二つの例を挙げて、説明します。 1.「走(zǒu)」と「去(qù)」がどちらも「行く」という意味ですが、中国語では意味が違います。 「走(zǒu)」はある地点から離れる意味を表します、英語の「leave/go」のイメージです。 「去(qù)」はある地点を目的地としてそこに向かっているとい