日本語の単語の字番が逆で同じ意味を表す単語

更新日:2021年11月14日

中国語には、日本語の単語の順番と逆ですが、同じ意味を表す単語がたくさんあります。こちらでいくつかの例を紹介します。


日本語 中国語(繁体字/簡体字) 拼音

  

運命     命運 / 命运  mìng yùn

脅威     威脅 / 威胁  wēi xié


情熱    熱情 / 热情   rè qíng


紹介    介紹 /介绍   jiè shào


平和     和平 / 和平   hé píng


物事    事務 / 事务   shì wù


品物    物品 / 物品   wù pǐn


制限     限制 / 限制  xiàn zhì


言語     語言 / 语言  yǔ yán


苦痛     痛苦 / 痛苦   tòng kǔ


詐欺 欺詐 / 欺诈   qī zhà


限界 界限 / 界限 jiè xiàn


面会 會面 / 会面 huì miàn


絶滅 滅絕 / 灭绝 miè jué


敗戦 戰敗 / 战败 zhàn bài


兵士 士兵 / 士兵 shì bīng


途中 中途 / 中途 zhōng tú


窃盗 盜竊 / 盗窃 dào qiè


施設 設施 / 设施 shè shī


移転 轉移 / 转移 zhuǎn yí


劣悪 惡劣 / 恶劣 è liè


段階 階段 / 阶段 jiē duàn


救急 急救 / 急救 jí jiù


率直 直率 / 直率 zhí shuài


探偵 偵探 / 侦探 zhēn tàn


音声 聲音 / 声音 shēng yīn


胃腸 腸胃 / 肠胃 cháng wèi


頻尿 尿頻 / 尿频 niào pín


暗黒 黑暗 / 黑暗 hēi àn


名声 名聲 / 名声 míng shēng


色食 食色 / 食色 shí sè


売買 買賣 / 买卖 mǎi mài


離脱 脫離 / 脱离 tuō lí


講演 演講 / 演讲 yán jiǎng


遅延 延遲 / 延迟 yán chí


濾過 過濾 / 过滤 guò lǜ


日本語と中国語に、字順が逆だけど意味が同じ単語がたくさんあります。


その大きな理由の1つは、漢字の伝来の歴史にあります。古代に中国から日本に漢字が伝わった当時、中国語には今よりも多様な語順の単語が存在していました。時の流れと共に中国では語順が制限されていったのに対し、日本では当時の語順のままの単語がそのまま保存されてきたため、結果として日中で語順が逆になったということです。


もう1つの理由には、日本で独自に作られた和製漢語の存在があります。中国語の文法は<主語 + 述語 + 目的語>なのに対し、日本語は<主語 + 目的語 + 述語>であるため、和製漢語は述語よりも先に目的語の漢字が置かれているのです。

閲覧数:31回0件のコメント

最新記事

すべて表示

「是」は、中国語を使いこなすのにとても大事な単語です。「是」をマスターできれば、中国語でいろいろな表現ができます! ただ、外国の方は「是」イコール日本語の「~は…である」と英語の「be動詞」だと思い込んで、間違いがちです。ここでは「是」を使う一番基本的な表現を見ていきましょう。 「是」の基本文型:肯定文・否定文・疑問文 1、肯定文 「~は…である」 動詞の「是」は英語の「be」に相当しますが厳密に

日本語は同じだけど、中国語では違う言葉に当たることがあります。こういう時に、日本の方は間違いやすいです。ここでは二つの例を挙げて、説明します。 1.「走(zǒu)」と「去(qù)」がどちらも「行く」という意味ですが、中国語では意味が違います。 「走(zǒu)」はある地点から離れる意味を表します、英語の「leave/go」のイメージです。 「去(qù)」はある地点を目的地としてそこに向かっているとい