私は大阪に住んでいます。→我住在大阪。
パパはいすに座っています。→爸爸坐在椅子上。
「大阪に住んでいます」を中国語にする時に、「大阪」の前に方位詞は必要がありませんが、
「いすに座っています」を中国語にする時に、「椅子」の後ろに「上」という方位詞は必要です。一体どういうことでしょうか?
在+場所
中国語の動詞「在」の後ろに場所がつく場合、人がいる場所/物がある場所を表します。どういう時に方位詞が必要かは、「在」の後ろの名詞が場所としてとらえるどうかは問題になります。
例えば、「大阪」、「北京」、「日本」、「中国」、「イオン」など地名や建築物の名詞は場所としてとらえていいので、後ろに「里」などの方位詞が必要ありません。
でも、「桌子」、「墙」、「椅子」、「冰箱」、「衣橱」などの名詞はあくまでも物で、場所ではないので、「上」などの方位詞が必要です。
Comments